天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 科技論文 > 建筑工程論文 >

淺析商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧-巖土工程論文

發(fā)布時(shí)間:2014-07-24 13:29
巖土工程論文  巖土英語(yǔ)論文  巖土工程畢業(yè)論文

 商務(wù)英語(yǔ)是為國(guó)際商務(wù)活動(dòng)這一特定的專業(yè)學(xué)科服務(wù)的專門(mén)用途英語(yǔ),所涉及的專業(yè)范圍很廣,并具有獨(dú)特的語(yǔ)言現(xiàn)象和表現(xiàn)內(nèi)容、文體復(fù)雜。
    一、一詞多義
    同一個(gè)詞,由于語(yǔ)境不同,其詞義可千差萬(wàn)別。試看下面幾個(gè)例子:
    1.They cannot obtain credit at all in the trade. 他們生意信譽(yù)已蕩然無(wú)存。
    2.They have opened the covering credit with the Bank of China,London.
    他們已從倫敦中國(guó)銀行開(kāi)立了有關(guān)信用證。
    以上兩個(gè)句子credit 詞義都有所區(qū)別。
    二、詞類轉(zhuǎn)譯
    詞類轉(zhuǎn)譯是國(guó)際商務(wù)翻譯中常見(jiàn)的譯詞技巧。常見(jiàn)的有名詞與動(dòng)詞、介詞與動(dòng)詞的互相轉(zhuǎn)譯。
    1.名詞與動(dòng)詞的互相轉(zhuǎn)譯, 如:
    Before the payment of these tariffs, the imported goods will bein the custody of the customs.
    交關(guān)稅前, 進(jìn)口貨物由海關(guān)保管。( 由于語(yǔ)法限制, 只有用名詞形式,但譯成漢語(yǔ)時(shí),“payment”譯作“交”)
    2 . 介詞與動(dòng)詞的互相轉(zhuǎn)譯
    在許多場(chǎng)合下, 介詞轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞時(shí), 需要依據(jù)上下文進(jìn)行引申,具體地進(jìn)行翻譯。如:
    We should advise you to get in touch with them for your requirements.
    建議你方與他們?nèi)〉寐?lián)系, 洽購(gòu)所需商品。
    三、詞義引伸
    在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,有時(shí)會(huì)遇到某些詞在詞典上難以找到貼切具體上下文詞義,如生搬硬套,譯文往往語(yǔ)意不清,甚至導(dǎo)致誤解。在這種情況下,需要根據(jù)上下文和邏輯關(guān)系,從該詞固有基本含義出發(fā),進(jìn)一步加以引伸。例如:
    The arrivals do not conform to the sample.
    如果將arrival這個(gè)詞的詞義直接放入譯文,顯然不能正確表達(dá)原文的意義,所以需要進(jìn)一步的引申。
    四、詞量增減
    在商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)踐中,詞量增減也是很重要的一個(gè)翻譯技巧。翻譯過(guò)程中要根據(jù)原文上下文意思、邏輯關(guān)系以及譯文語(yǔ)言句法特點(diǎn)和表達(dá)習(xí)慣,在翻譯時(shí)有時(shí)增加原文字面沒(méi)有出現(xiàn)但實(shí)際內(nèi)容已包含詞,或者減去原文雖有但譯文語(yǔ)言表達(dá)用不著詞。

    1.增詞
    根據(jù)具體上下文,可增加動(dòng)詞、形容詞、名詞或別詞類,但在什么時(shí)候增加什么樣詞,才能恰到好處,而不超出一定界限,則需要在長(zhǎng)期的翻譯過(guò)程中實(shí)踐和積累。如:All cash bonus shall be subject to income tax.所有現(xiàn)金紅利,均須繳納所得稅。(根據(jù)漢語(yǔ)行文習(xí)慣,增加動(dòng)詞)
    2.減詞
    減詞譯法可以使譯文言簡(jiǎn)意賅,改變翻譯中逐字翻譯作造成的累贅、拖沓或不符合行文習(xí)慣,甚至產(chǎn)生歧義的現(xiàn)象。 如:On condition that you sign this receipt, I will pay the money.
    你在收據(jù)上簽字,我就付款。
    五、商務(wù)英語(yǔ)中的常用術(shù)語(yǔ)翻譯
    商務(wù)英語(yǔ)翻譯中包含大量的詞匯,因此對(duì)于常見(jiàn)詞匯的精確運(yùn)用在翻譯中很重要。作為商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作者就要大量的掌握這些具有商務(wù)含義的普通詞和復(fù)合詞和縮略詞語(yǔ)。
    如價(jià)格常用術(shù)語(yǔ)FOB,CIF 有其特定的專業(yè)內(nèi)容,又如C.W.O定貨付款;B/L 提貨單;L/C 信用證;C.O.D 貨到付現(xiàn);W.P.A 水漬險(xiǎn);blue chip 藍(lán)籌股、績(jī)優(yōu)股;bad debt 呆賬,等等?傊,商務(wù)英語(yǔ)翻譯不能拘泥于形式,在保證原文的信息量最大限度地傳遞到譯文中的前提下,翻譯者可以靈活運(yùn)用譯入語(yǔ),已達(dá)到語(yǔ)義信息、風(fēng)格信息和文體信息的最大程度的對(duì)等,同時(shí)商務(wù)英語(yǔ)翻譯要遵循商務(wù)專業(yè)用語(yǔ)。所以要求商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作者要掌握大量的專業(yè)詞匯及翻譯技巧。

 巖土論文   

筆耕論文

本文編號(hào):7339

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/jianzhugongchenglunwen/7339.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶3d20a***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
国产性色精品福利在线观看| 日本一区二区三区久久娇喘| 久久国内午夜福利直播| 激情中文字幕在线观看| 久七久精品视频黄色的| 99热九九在线中文字幕| 国产91人妻精品一区二区三区| 精品人妻一区二区三区免费看| 亚洲天堂精品一区二区| 亚洲欧美日韩网友自拍| 91一区国产中文字幕| 免费在线观看欧美喷水黄片| 又大又长又粗又猛国产精品| 久久精品国产亚洲av久按摩| 国产级别精品一区二区视频| 在线免费视频你懂的观看| 国产又粗又爽又猛又黄的| 大香蕉伊人一区二区三区| 日韩精品综合福利在线观看| 91人人妻人人爽人人狠狠| 亚洲色图欧美另类人妻| 国产精品久久精品毛片| 免费观看潮喷到高潮大叫| 欧美日韩精品视频在线| 尹人大香蕉一级片免费看| 欧美二区视频在线观看| 九九热在线免费在线观看| av一区二区三区天堂| 色婷婷丁香激情五月天| 91人妻人澡人人爽人人精品| 午夜午夜精品一区二区| 欧美成人免费夜夜黄啪啪| 69老司机精品视频在线观看| 加勒比日本欧美在线观看| 国产在线一区二区三区不卡| 三级高清有码在线观看| 正在播放玩弄漂亮少妇高潮 | 中文字幕日韩欧美亚洲午夜| 久久天堂夜夜一本婷婷| 国产激情一区二区三区不卡| 国产日韩综合一区在线观看|