從“互文性”看《紅樓夢》之“集大成”
發(fā)布時間:2021-10-22 09:32
從關(guān)于杜甫詩歌"轉(zhuǎn)益多師""遞相祖述"的"集大成"一路看下來,《紅樓夢》之"集大成"也主要體現(xiàn)在對各種前人文本的廣納博取、脫胎換骨等方面。在作者集腋成裘的苦心經(jīng)營下,《紅樓夢》在敘事與寫人等文本創(chuàng)構(gòu)上顯示出典雅深微特點(diǎn),充滿詩情畫意。根據(jù)脂硯齋等人的評語提示,我們較充分地感受到這部小說文本的許多細(xì)處是從詩詞、戲曲、小說等前人文本翻轉(zhuǎn)而來。作者在承襲前人文本的過程中,還特意"避俗套法",尤其注意"翻俗為雅",通過脫化前人文本以提升新人耳目的審美境界。當(dāng)然,在飽含"互文性"的創(chuàng)作中,《紅樓夢》顯示出其較強(qiáng)的鏡照功能,尤其是善于通過別出心裁的吸納和接收,將《西廂記》《水滸傳》《牡丹亭》《金瓶梅》等經(jīng)典戲曲小說從"誨淫誨盜"的污名化泥潭中拯救出來,使之反轉(zhuǎn)、升華至以雅為美的新文本殿堂?傊,《紅樓夢》的"集大成"是多層面、多維度的"互文性",而并沒有停留于簡單的拼湊抄寫。
【文章來源】:中國文化研究. 2020,(03)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:10 頁
【文章目錄】:
一 “集大成”因“互文性”而成
二 文本承襲中的“跨文體”翻轉(zhuǎn)
三 稗體同構(gòu)中的“互文性”會聚
四 “集大成”中的文本“翻意為新”
本文編號:3450830
【文章來源】:中國文化研究. 2020,(03)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:10 頁
【文章目錄】:
一 “集大成”因“互文性”而成
二 文本承襲中的“跨文體”翻轉(zhuǎn)
三 稗體同構(gòu)中的“互文性”會聚
四 “集大成”中的文本“翻意為新”
本文編號:3450830
本文鏈接:http://sikaile.net/gudaiwenxuelunwen/3450830.html
教材專著