本地化項(xiàng)目的分層質(zhì)量管理_崔啟亮
本文關(guān)鍵詞:本地化項(xiàng)目的分層質(zhì)量管理,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
2013
年 第2期
中國翻譯
行業(yè)研究
本地化項(xiàng)目的分層質(zhì)量管理
崔啟亮 中國翻譯協(xié)會(huì)本地化服務(wù)委員會(huì)
摘 要:本文從本地化公司的視角,分析本地化項(xiàng)目質(zhì)量的影響因素,提出了本地化項(xiàng)目的分層質(zhì)量管理模型,從“組織層”、“語言資產(chǎn)層”和“實(shí)施層”分析了對應(yīng)的質(zhì)量影響因素,提出了加強(qiáng)項(xiàng)目質(zhì)量影響因素分析,通過分層質(zhì)量管理提高本地化項(xiàng)目質(zhì)量的方法。
中圖分類號(hào):H059 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1000-873X(2013)02-0080-04
關(guān)鍵詞:本地化;本地化項(xiàng)目;分層質(zhì)量管理;質(zhì)量影響因素
質(zhì)量是企業(yè)生存和發(fā)展的生命線,質(zhì)量是贏得客戶尊重和行業(yè)品牌的競爭力。加強(qiáng)本地化項(xiàng)目質(zhì)量管理是項(xiàng)目經(jīng)理的主要工作內(nèi)容,也是企業(yè)追求的生產(chǎn)目標(biāo)。隨著本地化項(xiàng)目的復(fù)雜性增加,客戶對項(xiàng)目質(zhì)量的要求不斷提高,需要應(yīng)用項(xiàng)目管理的理念與技術(shù),實(shí)現(xiàn)項(xiàng)目的預(yù)期目標(biāo)和客戶期望。
1. 本地化與本地化項(xiàng)目管理
本地化是“對產(chǎn)品或服務(wù)進(jìn)行修改以適應(yīng)不同市場中出現(xiàn)的差異的過程”(Arle,,2007:14)。本地化是企業(yè)全球化的主要部分,沒有本地化,其它全球化努力也達(dá)不到預(yù)期效果,本地化必須與其它業(yè)務(wù)流程相結(jié)合才能實(shí)現(xiàn)高效率。國際上本地化服務(wù)起源于20世紀(jì)80年代的計(jì)算機(jī)軟件行業(yè),我國本地化行業(yè)發(fā)端于20世紀(jì)90年代。經(jīng)過了若干年的發(fā)展,本地化已經(jīng)成為語言服務(wù)業(yè)中最有活力、最富全球性的組成部分。
本地化常常僅被視為“高技術(shù)翻譯”,但是此觀點(diǎn)并沒有抓住其重要性、復(fù)雜性以及在本地化過程中所發(fā)生的實(shí)際情況。從本地化的工作內(nèi)容來看,翻譯只是本地化工作的內(nèi)容之一,本地化通常重點(diǎn)在于產(chǎn)品或服務(wù)的非文本部分。實(shí)際上,盡管文本部分的翻譯很重要,但它只是本地化的一個(gè)方面或者一個(gè)環(huán)節(jié)而已。本地化對于企業(yè)的重要體現(xiàn)在,通過產(chǎn)品本地化解決語言轉(zhuǎn)換問題、產(chǎn)品功能問題、商業(yè)文化問題、技術(shù)應(yīng)用問題,使得產(chǎn)品順利進(jìn)入國際市場,并且被不同國家的用戶接受。
在企業(yè)全球化和產(chǎn)品本地化規(guī)模不斷深化的過程中,以本地化服務(wù)為組成部分的語言服務(wù)業(yè)已經(jīng)形成并且蓬勃發(fā)展,本地化服務(wù)的內(nèi)涵和外延正在深化和擴(kuò)展。本地化不僅限于軟件業(yè),已經(jīng)擴(kuò)展到汽車、重型設(shè)備和消費(fèi)品、零售業(yè)、媒體和娛樂業(yè)、法律、制藥業(yè)、金融、政府和非盈利團(tuán)體、食品服務(wù)業(yè)以及許多其它垂直行業(yè)中。盡管軟件本地化目前仍然是大部分本地化收入的重要來源,但現(xiàn)在的軟
件常常只是更大項(xiàng)目的一部分,其中可能包括硬件、
文檔、網(wǎng)站內(nèi)容、多媒體的本地化以及產(chǎn)品內(nèi)容的技術(shù)寫作。此外,游戲、產(chǎn)品手冊、市場材料、電子學(xué)習(xí)材料都是本地化的處理對象。
企業(yè)產(chǎn)品的本地化是以項(xiàng)目方式實(shí)施的,由具有不同專業(yè)技能和經(jīng)驗(yàn)的人員組成項(xiàng)目團(tuán)隊(duì),通過計(jì)劃、實(shí)施和監(jiān)控,實(shí)現(xiàn)本地化質(zhì)量、進(jìn)度、成本、風(fēng)險(xiǎn)、資源的最佳組合。其中,質(zhì)量管理是任何公司、任何項(xiàng)目經(jīng)理都最為關(guān)注的指標(biāo)之一,質(zhì)量決定著客戶滿意度、公司的信譽(yù)和發(fā)展,質(zhì)量是企業(yè)的生命線。由于本地化項(xiàng)目的對象、內(nèi)容和要求千差萬別,影響項(xiàng)目質(zhì)量的因素眾多,提高本地化項(xiàng)目質(zhì)量是對項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)(特別是本地化項(xiàng)目經(jīng)理)的重大挑戰(zhàn)。
從語言服務(wù)供應(yīng)商(LSP)的角度看,本地化是語言技術(shù)、翻譯技術(shù)、軟件技術(shù)和管理技術(shù)緊密結(jié)合的服務(wù)。以實(shí)施軟件本地化為例,本地化項(xiàng)目分為啟動(dòng)階段、計(jì)劃階段、實(shí)施階段和收尾階段,包含軟件資源文件的抽取、格式轉(zhuǎn)換、術(shù)語抽取與翻譯、預(yù)處理、翻譯、編輯、校對、后處理、生成軟件本地化安裝程序、軟件本地化測試、修正本地化缺陷、軟件用戶說明書排版、最終本地化軟件質(zhì)量檢查、修改和提交。
本地化項(xiàng)目流程和要求的復(fù)雜性,決定了僅控制翻譯過程的質(zhì)量,僅從語段和篇章上控制文本翻譯的質(zhì)量,無法保證項(xiàng)目的質(zhì)量滿足客戶的要求?刂票镜鼗(xiàng)目的質(zhì)量需要分析客戶對項(xiàng)目質(zhì)量的要求,確定影響項(xiàng)目質(zhì)量的環(huán)境、過程、技術(shù)等因素,從整體上進(jìn)行全程、全員、全面的質(zhì)量控制。
2. 本地化項(xiàng)目的分層質(zhì)量管理
根據(jù)ISO9000:2000的定義:質(zhì)量是一組固有特性滿足要求的程度。質(zhì)量不僅包括產(chǎn)品質(zhì)量,還包括產(chǎn)品生產(chǎn)過程的質(zhì)量。質(zhì)量是動(dòng)態(tài)的指標(biāo),隨著時(shí)間和環(huán)境而變化。本地化項(xiàng)目質(zhì)量是項(xiàng)目過程和結(jié)果滿足客戶要求的程度。
根據(jù)ISO對質(zhì)量的定義,我們認(rèn)為本地化項(xiàng)目
· 80 ·
本文關(guān)鍵詞:本地化項(xiàng)目的分層質(zhì)量管理,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):118480
本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/zhiliangguanli/118480.html