天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 管理論文 > 旅游管理論文 >

大學(xué)生游學(xué)及韓國文化翻譯實(shí)踐研究——以張家界景點(diǎn)體驗(yàn)為例

發(fā)布時間:2017-09-16 19:33

  本文關(guān)鍵詞:大學(xué)生游學(xué)及韓國文化翻譯實(shí)踐研究——以張家界景點(diǎn)體驗(yàn)為例


  更多相關(guān)文章: 文化翻譯 學(xué)習(xí)語言 誤譯現(xiàn)象 朝鮮語 標(biāo)識語 標(biāo)識牌 大二學(xué)生 三語 春秋時期 語言類


【摘要】:隨著韓流在中國的盛行,學(xué)習(xí)韓語的大學(xué)生日益增多,以韓國文化翻譯實(shí)踐為目的的游學(xué)活動不斷出現(xiàn)。本文以張家界景點(diǎn)體驗(yàn)為例,對大學(xué)生韓語游學(xué)項目進(jìn)行設(shè)計,讓學(xué)生們通過游學(xué)活動,開展翻譯實(shí)踐,體驗(yàn)韓國文化,提升韓語翻譯實(shí)踐能力。
【作者單位】: 湖南涉外經(jīng)濟(jì)學(xué)院外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】文化翻譯;學(xué)習(xí)語言;誤譯現(xiàn)象;朝鮮語;標(biāo)識語;標(biāo)識牌;大二學(xué)生;三語;春秋時期;語言類;
【基金】:2016年湖南涉外經(jīng)濟(jì)學(xué)院校級大學(xué)生研究性學(xué)習(xí)和創(chuàng)新性實(shí)驗(yàn)計劃《大學(xué)生游學(xué)及韓國文化翻譯實(shí)踐研究-以張家界景點(diǎn)體驗(yàn)為例》,立項編號:湘外經(jīng)院教字[2016]19號
【分類號】:H55;F592.7
【正文快照】: 引言游學(xué)活動始于中國春秋時期,已有幾千年的歷史,對中國的教育產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。游學(xué)活動是一種特殊的教育體驗(yàn),是對傳統(tǒng)課堂的一種延伸和擴(kuò)展。游學(xué)豐富多樣,其中語言類游學(xué)是指通過參觀、游覽等活動,將“游”與“學(xué)”結(jié)合,在實(shí)踐中提升某種語言能力的一種學(xué)習(xí)。學(xué)習(xí)者在放松

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 毛玲燕;閻蓉;;從《阿Q正傳》兩英譯本看文化翻譯[J];齊齊哈爾師范高等?茖W(xué)校學(xué)報;2012年05期

2 楊麗杰;;翻譯教學(xué)中的文化翻譯[J];新課程(教師);2008年10期

3 林克難!300204;文化翻譯研究的一部力作[J];外語教學(xué)與研究;2001年02期

4 王衛(wèi)新;異化還是移植——關(guān)于中國文化翻譯走向的思考[J];中國地質(zhì)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2003年05期

5 彭克羅,郭婷;文化翻譯中的審時度勢——?dú)w化、異化和注釋的靈活運(yùn)用[J];湖南經(jīng)濟(jì)管理干部學(xué)院學(xué)報;2003年02期

6 潘寧,陳丹,潘蘇蓉;文化差異與翻譯研究[J];沈陽大學(xué)學(xué)報;2003年01期

7 馮興石;文化翻譯中的“翻譯體”現(xiàn)象[J];山東省農(nóng)業(yè)管理干部學(xué)院學(xué)報;2003年06期

8 張保紅;譯者與文化翻譯[J];天津外國語學(xué)院學(xué)報;2004年03期

9 商繼承;英語翻譯中的文化翻譯[J];泰州職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2004年05期

10 王志波,李瑞萍;以發(fā)展的眼光看待文化與翻譯——文化翻譯歸化與異化的把握[J];中北大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年05期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條

1 李寧;;民俗文化翻譯初探——以《福樂智慧》中民俗文化的英譯為例[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年

2 劉娜;;文化翻譯視角下《穆斯林的葬禮》英譯本中的敘事研究[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年

3 何文賢;;文化翻譯中的信息缺陷與翻譯通約[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 杜濤;“此”與“彼”:后殖民視閾下的流散美國華人文學(xué)文化翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2012年

2 李穎;芬蘭的中國文化翻譯研究[D];北京外國語大學(xué);2013年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 付業(yè)飛;《紅樓夢》服飾文化翻譯研究探析[D];北京服裝學(xué)院;2016年

2 靳舒祺;[D];西安外國語大學(xué);2016年

3 李亞嬌;[D];西安外國語大學(xué);2016年

4 江雨斯;從文化翻譯到異化與歸化探討[D];復(fù)旦大學(xué);2011年

5 袁金;文化翻譯策略的選擇[D];華東理工大學(xué);2013年

6 李敏;淺論文化翻譯中的歸化和異化策略[D];北京交通大學(xué);2010年

7 雷曉婷;從文化轉(zhuǎn)向的角度對《水滸傳》文化翻譯策略的探討[D];太原理工大學(xué);2008年

8 何秋花;《坊墻倒塌以后—宋代城市生活長卷》的文化翻譯研究[D];蘇州大學(xué);2012年

9 孔辰;從博弈論視角看文化翻譯的異化與歸化[D];華北電力大學(xué);2013年

10 丁如偉;文化翻譯中文化身份的塑造[D];西北農(nóng)林科技大學(xué);2015年

,

本文編號:865019

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/lvyoujiudianguanlilunwen/865019.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶44e4e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com