旅游城市對(duì)外宣傳材料的英譯策略研究
本文關(guān)鍵詞:從旅游城市到休閑城市的思考:滲透、差異和途徑,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
《黑龍江大學(xué)》 2013年
旅游城市對(duì)外宣傳材料的英譯策略研究
丁姮
【摘要】:旅游城市對(duì)外宣傳材料作為一種旅游文本,是旅游市場(chǎng)營(yíng)銷的重要媒介和手段,是吸引游客最重要的途徑。而旅游城市對(duì)外宣傳材料的英譯文本則是以國(guó)外游客為對(duì)象,向其推介中國(guó)的旅游資源,激發(fā)他們來(lái)華旅游的興趣,也是向世人展示我國(guó)形象的重要窗口。我國(guó)適于旅游的城市眾多,旅游資源豐富,優(yōu)質(zhì)的旅游城市對(duì)外宣傳材料英譯文本不但能拉動(dòng)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng),同時(shí)能有效地提高城市的國(guó)際形象。 本文基于翻譯目的論,結(jié)合平行文本分析策略及旅游城市對(duì)外宣傳材料的英譯原則,對(duì)旅游城市對(duì)外宣傳材料的英譯策略進(jìn)行了有意義的探索。通過(guò)對(duì)我國(guó)旅游城市對(duì)外宣傳材料和英語(yǔ)旅游城市對(duì)外宣傳材料的差異分析,歸納出英語(yǔ)旅游城市對(duì)外宣傳材料的語(yǔ)言特點(diǎn),提出我國(guó)旅游城市對(duì)外宣傳材料具體的英譯策略,以期為此領(lǐng)域的譯者提供一些啟示。
【關(guān)鍵詞】:
【學(xué)位授予單位】:黑龍江大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H315.9
【目錄】:
下載全文 更多同類文獻(xiàn)
CAJ全文下載
(如何獲取全文? 歡迎:購(gòu)買知網(wǎng)充值卡、在線充值、在線咨詢)
CAJViewer閱讀器支持CAJ、PDF文件格式
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 張蕾;中國(guó)優(yōu)秀旅游城市體系分析[J];城市問(wèn)題;2005年05期
2 朱竑;賈蓮蓮;;基于旅游“城市化”背景下的城市“旅游化”——桂林案例[J];經(jīng)濟(jì)地理;2006年01期
3 黃安民;韓光明;;從旅游城市到休閑城市的思考:滲透、差異和途徑[J];經(jīng)濟(jì)地理;2012年05期
4 魏小安;旅游城市與城市旅游——另一種眼光看城市[J];旅游學(xué)刊;2001年06期
5 龍明慧;;實(shí)用文體翻譯的平行文本比較模式[J];山東外語(yǔ)教學(xué);2009年06期
6 吳紅星;;地區(qū)外宣材料翻譯問(wèn)題及對(duì)策——以山西省為例[J];山西廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2009年06期
7 陳芳蓉;;關(guān)聯(lián)理論視角下的對(duì)外報(bào)道解釋性翻譯[J];紹興文理學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2008年02期
8 楊敏,紀(jì)愛(ài)梅;英漢旅游篇章的跨文化對(duì)比分析[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2003年11期
9 洪明;;論接受美學(xué)與旅游外宣廣告翻譯中的讀者關(guān)照[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2006年08期
10 許勉君;對(duì)外宣傳材料漢英翻譯的主要因素及對(duì)策[J];湘潭師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年01期
【共引文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 ;Situation Analysis of Developing ReBAM in Yanji City[J];Asian Agricultural Research;2012年01期
2 王安原;吉哲民;;對(duì)譯者角色——“隱身”的分析[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2011年05期
3 胡浩;南穎;劉繼生;;延吉市發(fā)展環(huán)城游憩帶的SWOT分析[J];安徽農(nóng)業(yè)科學(xué);2011年24期
4 葉長(zhǎng)纓;;試論電影配音翻譯中文化距離的處理[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年05期
5 楊司桂;冉隆森;;從順應(yīng)理論看旅游景點(diǎn)翻譯的變通性[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年06期
6 孫青;;由解構(gòu)主義翻譯理論引發(fā)的哲學(xué)思考[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年01期
7 譚逸之;;功能翻譯理論視野下的廣告翻譯研究[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年05期
8 朱林;;本雅明翻譯觀與解構(gòu)主義的形神探析[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年06期
9 韋忠生;;接受美學(xué)視野下的旅游文本翻譯[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年03期
10 張君;;英漢旅游語(yǔ)篇對(duì)比分析及英譯策略[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年01期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 李群;;從文學(xué)翻譯的層次說(shuō)解讀《天演論》[A];語(yǔ)言與文化研究(第五輯)[C];2010年
2 李靈;;目的性原則與廣告翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2005年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年
3 高永欣;;翻譯理論與譯者的角色[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(下)[C];2006年
4 許潔;;論漢譯日中歸化與異化的策略——以中國(guó)電影片名的日文翻譯為例[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年
5 彭輝;;從多維視角為文學(xué)翻譯中的“誤讀”正名[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年
6 聞艷;;關(guān)聯(lián)理論視角下的廣告翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年
7 石夢(mèng)婕;;“功能”之較——淺談德國(guó)功能翻譯學(xué)派與“功能對(duì)等”之異同[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年
8 杜嫣;湯傅佳;潘莉麗;;旅游城市化的內(nèi)涵與演化機(jī)制研究[A];江蘇省旅游學(xué)會(huì)首屆學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2008年
9 張樂(lè);;旅游國(guó)際化——旅游文化的漢譯英[A];江蘇省旅游學(xué)會(huì)首屆學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2008年
10 康寧;;英漢旅游文本語(yǔ)篇功能比較及翻譯[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 胡潔;建構(gòu)視角下的外宣翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
2 仇賢根;外宣翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
3 齊偉鈞;終身教育框架下成人外語(yǔ)教學(xué)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
4 王厚平;美學(xué)視角下的文學(xué)翻譯藝術(shù)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
5 楊雪蓮;傳播學(xué)視角下的外宣翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
6 高乾;本雅明寓言式翻譯思想[D];南開(kāi)大學(xué);2010年
7 劉亞萍;生態(tài)旅游區(qū)游憩資源經(jīng)濟(jì)價(jià)值評(píng)價(jià)研究[D];中南林業(yè)科技大學(xué);2007年
8 胡氏貞英;漢語(yǔ)非文學(xué)文本越譯研究[D];華中師范大學(xué);2011年
9 彭愛(ài)民;忠實(shí)于源語(yǔ)文化[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年
10 肖群;功能主義視角下的紅色旅游外宣資料英譯:?jiǎn)栴}與對(duì)策[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 張曉泳;漢英習(xí)語(yǔ)在跨文化翻譯中的文化流失[D];河北大學(xué);2009年
2 江玉娟;論中文企業(yè)簡(jiǎn)介的英譯[D];山東科技大學(xué);2010年
3 朱瑩;旅游宣傳手冊(cè)翻譯中的隱喻、轉(zhuǎn)喻及其表達(dá)力[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
4 金帥;論譯者主體性[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
5 王凝慧;從功能對(duì)等角度論商標(biāo)翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
6 邵丹;國(guó)企網(wǎng)頁(yè)簡(jiǎn)介文英譯策略的初探[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
7 祝元娜;論外宣翻譯中的文化障礙[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
8 蔣薇;對(duì)外英語(yǔ)文化新聞報(bào)道中的解釋性編譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
9 陳冬萍;從目的論角度看口譯中的積極性叛逆[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
10 張琦;從順應(yīng)論淺析專有名詞的翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 黃震方,吳江,侯國(guó)林;關(guān)于旅游城市化問(wèn)題的初步探討——以長(zhǎng)江三角洲都市連綿區(qū)為例[J];長(zhǎng)江流域資源與環(huán)境;2000年02期
2 朱小雷;一種地域性城市設(shè)計(jì)的研究思路[J];城市規(guī)劃;2002年09期
3 趙守諒;陳婷婷;;城市休閑方式的若干現(xiàn)象及規(guī)劃面臨的挑戰(zhàn)[J];城市規(guī)劃;2010年07期
4 馬慶斌,韓恒;城市發(fā)展影響因素研究綜述[J];城市問(wèn)題;2004年02期
5 張蕾;中國(guó)優(yōu)秀旅游城市體系分析[J];城市問(wèn)題;2005年05期
6 金波,吳小根;中國(guó)旅游城市體系研究[J];城市研究;1999年05期
7 卞顯紅;旅游者目的地選擇影響因素分析[J];地理與地理信息科學(xué);2003年06期
8 保繼剛,鄭海燕,戴光全;桂林國(guó)內(nèi)客源市場(chǎng)的空間結(jié)構(gòu)演變[J];地理學(xué)報(bào);2002年01期
9 吳必虎,唐俊雅,黃安民,趙榮,邱扶東,方芳;中國(guó)城市居民旅游目的地選擇行為研究[J];地理學(xué)報(bào);1997年02期
10 王冬萍,閻順;旅游城市化現(xiàn)象初探——以新疆吐魯番市為例[J];干旱區(qū)資源與環(huán)境;2003年05期
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 馬育珍;對(duì)外宣傳材料中技術(shù)名詞的英譯[J];上?萍挤g;1992年02期
2 宮麗;;外事宣傳英語(yǔ)翻譯策略[J];湘潮(下半月)(理論);2008年07期
3 岳曼曼;;外宣翻譯中的“中式英語(yǔ)”[J];重慶工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年07期
4 安新奎;;地區(qū)對(duì)外宣傳材料的特點(diǎn)及其翻譯[J];西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2006年01期
5 洪增流;朱玉彬;;安徽省對(duì)外宣傳翻譯質(zhì)量問(wèn)題與對(duì)策[J];宿州學(xué)院學(xué)報(bào);2007年06期
6 王正琪;陳典港;;論對(duì)外宣傳翻譯中的Skopos原則[J];南昌大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2006年02期
7 盧立程;;目的論指導(dǎo)下對(duì)外宣傳材料漢英翻譯中的歸化[J];中山大學(xué)學(xué)報(bào)論叢;2006年04期
8 盧立程;;企業(yè)對(duì)外宣傳材料翻譯中的語(yǔ)篇重構(gòu)[J];肇慶學(xué)院學(xué)報(bào);2007年03期
9 于謙;梁正宇;;從目的論看當(dāng)前對(duì)外宣傳材料的英譯原則——以上海世博會(huì)參展企業(yè)丁蓮芳宣傳材料翻譯的個(gè)案為例[J];科技信息;2011年06期
10 劉金龍;;略論對(duì)外宣傳資料的翻譯策略[J];英語(yǔ)知識(shí);2010年10期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 謝彥君;;當(dāng)前旅游城市競(jìng)爭(zhēng)力評(píng)價(jià)方法的另類解讀[A];區(qū)域旅游:創(chuàng)新與轉(zhuǎn)型——第十四屆全國(guó)區(qū)域旅游開(kāi)發(fā)學(xué)術(shù)研討會(huì)暨第二屆海南國(guó)際旅游島大論壇論文集[C];2009年
2 蔡萌;汪宇明;吳文佳;錢磊;;旅游城市轉(zhuǎn)型發(fā)展的低碳化模式[A];經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式轉(zhuǎn)變與自主創(chuàng)新——第十二屆中國(guó)科學(xué)技術(shù)協(xié)會(huì)年會(huì)(第三卷)[C];2010年
3 汪宇明;蔡萌;;旅游城市轉(zhuǎn)型發(fā)展的低碳化路徑[A];中國(guó)旅游評(píng)論2011[C];2011年
4 何寧璇;;旅游城市的旅游交通組織與效果分析的研究[A];轉(zhuǎn)型與重構(gòu)——2011中國(guó)城市規(guī)劃年會(huì)論文集[C];2011年
5 郭玉增;羅士龍;;廊坊的定位——旅游城市[A];廊坊市域經(jīng)濟(jì)與產(chǎn)業(yè)集群延伸研究——廊坊市應(yīng)用經(jīng)濟(jì)學(xué)會(huì)第二屆年會(huì)征文選編[C];2008年
6 關(guān)彩虹;成文連;李文丹;王瑾;魯艷英;;三亞市農(nóng)業(yè)景觀調(diào)整研究[A];中國(guó)環(huán)境科學(xué)學(xué)會(huì)2009年學(xué)術(shù)年會(huì)論文集(第三卷)[C];2009年
7 李悅錚;;中國(guó)最佳綠色旅游城市——大連市旅游城市性質(zhì)定位研究[A];科學(xué)發(fā)展觀與區(qū)域旅游開(kāi)發(fā)研究——第十屆全國(guó)區(qū)域旅游開(kāi)發(fā)學(xué)術(shù)研討會(huì)文選[C];2004年
8 蘇澤群;;旅游城市的生態(tài)建設(shè)——對(duì)揚(yáng)州建設(shè)生態(tài)市的思考[A];生態(tài)學(xué)的新紀(jì)元——可持續(xù)發(fā)展的理論與實(shí)踐[C];2000年
9 唐子穎;吳必虎;;旅游城市公共游憩地研究[A];地理教育與學(xué)科發(fā)展——中國(guó)地理學(xué)會(huì)2002年學(xué)術(shù)年會(huì)論文摘要集[C];2002年
10 林助金;;建設(shè)優(yōu)秀生態(tài)旅游城市必須堅(jiān)持水土保持工作[A];全面建設(shè)小康社會(huì)——中國(guó)科協(xié)二○○三年學(xué)術(shù)年會(huì)農(nóng)林水論文精選[C];2003年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 范平;[N];安徽日?qǐng)?bào);2004年
2 李菊霞 林翔;[N];中國(guó)旅游報(bào);2002年
3 ;[N];人民日?qǐng)?bào);2001年
4 張思治 本報(bào)記者 鄧曦濤;[N];中國(guó)消費(fèi)者報(bào);2005年
5 記者 金啟寧;[N];中國(guó)旅游報(bào);2006年
6 李曦;[N];中國(guó)旅游報(bào);2007年
7 本報(bào)通訊員 胡全德 李世昌 汪全寶;[N];漢中日?qǐng)?bào);2006年
8 蕊紅;[N];中國(guó)綠色時(shí)報(bào);2006年
9 四川省人大代表 旅游質(zhì)量監(jiān)督員 翟峰;[N];西南電力報(bào);2007年
10 譚勇;[N];河南日?qǐng)?bào);2007年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 李中強(qiáng);新媒體背景下的漢語(yǔ)新聞?dòng)⒆g研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年
2 崔瑩輝;《老子》英譯研究[D];山東大學(xué);2012年
3 劉妍;文化與語(yǔ)言的跨界之旅:《莊子》英譯研究[D];上海交通大學(xué);2012年
4 吳迪龍;互文性視角下的中國(guó)古典詩(shī)歌英譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
5 陳琳;基于語(yǔ)料庫(kù)的《紅樓夢(mèng)》說(shuō)書(shū)套語(yǔ)英譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年
6 李潔;琴聲何處不悠揚(yáng)[D];蘇州大學(xué);2008年
7 姜科;非常規(guī)突發(fā)事件背景下旅游城市形象及旅游者行為研究[D];電子科技大學(xué);2010年
8 王勇;《論語(yǔ)》英譯的轉(zhuǎn)喻視角研究[D];上海交通大學(xué);2009年
9 徐來(lái);《莊子》英譯研究[D];復(fù)旦大學(xué);2005年
10 連曉燕;旅游城市的發(fā)展動(dòng)力與路徑研究[D];浙江大學(xué);2007年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 丁姮;旅游城市對(duì)外宣傳材料的英譯策略研究[D];黑龍江大學(xué);2013年
2 郭嶸;對(duì)外宣傳材料的中譯英錯(cuò)誤分析[D];對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué);2003年
3 閆中蔚;《泰安市投資指南》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];曲阜師范大學(xué);2013年
4 許勉君;對(duì)外宣傳材料翻譯的現(xiàn)狀、存在問(wèn)題及解決辦法[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2002年
5 唐紅;論編譯的理論及實(shí)踐[D];福建師范大學(xué);2004年
6 唐秀蘭;漢語(yǔ)對(duì)外宣傳材料的英譯研究[D];廣西大學(xué);2006年
7 孫青;中國(guó)文化因素在外宣材料英譯中的體現(xiàn)[D];中國(guó)石油大學(xué);2008年
8 董華;從德國(guó)功能翻譯理論看對(duì)外宣傳材料漢譯英[D];中國(guó)海洋大學(xué);2007年
9 李利紅;從關(guān)聯(lián)理論角度看《今日中國(guó)》中對(duì)外宣傳資料的英譯[D];華中師范大學(xué);2008年
10 吳高昌;論《詩(shī)經(jīng)》英譯中的美學(xué)再現(xiàn)[D];吉林大學(xué);2011年
本文關(guān)鍵詞:從旅游城市到休閑城市的思考:滲透、差異和途徑,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):245894
本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/lvyoujiudianguanlilunwen/245894.html