博物館展覽介紹英譯的不足與改進(jìn)——以辛亥革命博物館為例
發(fā)布時(shí)間:2017-08-31 23:13
本文關(guān)鍵詞:博物館展覽介紹英譯的不足與改進(jìn)——以辛亥革命博物館為例
【摘要】:隨著我國(guó)對(duì)外文化交流不斷深入,歷史博物館作為文化傳播的載體之一,展現(xiàn)著中華文化的博大精深,承擔(dān)著傳播中國(guó)文化的重任。本文以武漢市辛亥革命博物館為例,對(duì)其展覽內(nèi)容英譯現(xiàn)狀進(jìn)行調(diào)查,發(fā)現(xiàn)其中還存在各種可避免的不規(guī)范英譯現(xiàn)象,本文總結(jié)了辛亥革命博物館翻譯工作中所存在的問(wèn)題,并針對(duì)博物館展覽英譯提出一些建議。
【作者單位】: 武漢商學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 博物館 英譯偏誤 建議
【分類號(hào)】:H315.9
【正文快照】: issued by France.此句是“法國(guó)發(fā)行的一組描繪列強(qiáng)瓜分中國(guó)的漫畫(huà)明信片”的中文翻譯,根據(jù)原句可以看出此句重點(diǎn)應(yīng)該放在“漫畫(huà)明信片”上,而其他成分則用來(lái)修飾“漫畫(huà)明信片”,所以文中的were應(yīng)當(dāng)去掉,改為T(mén)he postcardsof Powers carving up China issued by France,并且句,
本文編號(hào):768498
本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/huizhanguanlilunwen/768498.html
最近更新
教材專著