天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 管理論文 > 會展論文 >

文本功能和會展文本的翻譯

發(fā)布時間:2017-08-17 09:12

  本文關(guān)鍵詞:文本功能和會展文本的翻譯


  更多相關(guān)文章: 會展名稱 會展術(shù)語 文本功能 翻譯策略


【摘要】:會展文本形式各異,功能也不盡相同。會展文本漢譯俄時,譯者應(yīng)辨明這些文本的特征和功能,使用有效的翻譯策略,準確地再現(xiàn)會展文本的各項功能,達到所需的交際效果。
【作者單位】: 西安外國語大學;
【關(guān)鍵詞】會展名稱 會展術(shù)語 文本功能 翻譯策略
【基金】:西安外國語大學2013年度基金資助項目——“俄漢應(yīng)用翻譯研究”(項目編號:13XWB02)階段性成果
【分類號】:H35
【正文快照】: 引言 隨著經(jīng)濟全球化,我國與世界各國的聯(lián)系更加 密切,而隨之國內(nèi)會展業(yè)(BMCTaBOHHO-apMapOHHblft6H3Hec)也蓬勃發(fā)展。各地通過舉辦大型國際會議 (論壇)、交易會、博覽會、展覽會、展銷會等活動加強 國際交流與合作。近些年來,特別是“新絲綢之路經(jīng) 濟帶”戰(zhàn)略構(gòu)想的提出,我國

【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 安新奎;;對外招商引資項目翻譯之研究(二)[J];俄語學習;2013年05期

2 安新奎;;國際會展指南誤譯評析——以《歐亞經(jīng)濟論壇會議手冊》譯文為例[J];西安外國語大學學報;2014年03期

【共引文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 方燦;翻譯批評:從印象到科學——淺談翻譯批評的科學性[J];阿壩師范高等?茖W校學報;2004年02期

2 高路,高遠;“黃花”=“yellow flowers”?——從一例中詩英譯看將互文性理論引入翻譯研究的必要性[J];安徽大學學報;2003年04期

3 李書琴;錢宏;;試論全球化語境下文化典籍翻譯策略之選擇[J];安徽大學學報(哲學社會科學版);2008年03期

4 徐建龍;翻譯中的意義選擇[J];安徽廣播電視大學學報;2004年01期

5 谷婷婷;語言變體與翻譯——由《哈克貝恩·芬歷險記》看語言變體的漢譯[J];安徽農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版);2003年03期

6 徐婧;;從關(guān)聯(lián)理論看翻譯[J];安徽農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版);2006年02期

7 郭明靜;;文化視域下習語翻譯的異化和歸化方法[J];安徽農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版);2009年05期

8 趙洪娟;孫志祥;;淺談新時期加強翻譯批評的重要性[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2006年01期

9 葉長纓;;試論電影配音翻譯中文化距離的處理[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2006年05期

10 楊司桂;冉隆森;;從順應(yīng)理論看旅游景點翻譯的變通性[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2007年06期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 任東升;;翻譯文化研究的新概念[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

2 趙杰;郭九林;;從認知角度談文化負載詞在翻譯中的功能對等[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

3 陸剛;;等效理論張力下的翻譯認同[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年

4 高璐夷;;從讀者反映論見英譯《西廂記》中的文化因素的應(yīng)對策略[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術(shù)研討會論文集(下)[C];2006年

5 儲常勝;;語言與文化——淺析中英習語的文化差異[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術(shù)研討會論文集(下)[C];2006年

6 張樂;;旅游國際化——旅游文化的漢譯英[A];江蘇省旅游學會首屆學術(shù)年會論文集[C];2008年

7 臧國寶;張小波;;“翻譯文化觀”與“目的論”觀照下公示語翻譯構(gòu)想——以雷州半島公示語為例[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年

8 閆琳琳;;目的論對旅游指南翻譯的指導作用[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年

9 張衛(wèi)萍;;從關(guān)聯(lián)理論談戲劇會話中的別解翻譯[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年

10 朱麗娜;;交替?zhèn)髯g中的幽默言語口譯:目的決定手段[A];福建省外國語文學會2012年會論文集[C];2012年

中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 黃德先;文化途徑翻譯研究:爭議與回應(yīng)[D];上海外國語大學;2010年

2 陸秀英;中國當代翻譯文學系統(tǒng)中主體間關(guān)系的生態(tài)分析[D];上海外國語大學;2010年

3 齊偉鈞;終身教育框架下成人外語教學研究[D];上海外國語大學;2010年

4 楊雪蓮;傳播學視角下的外宣翻譯[D];上海外國語大學;2010年

5 胡氏貞英;漢語非文學文本越譯研究[D];華中師范大學;2011年

6 王雪松;中國現(xiàn)代詩歌節(jié)奏原理與形態(tài)研究[D];華中師范大學;2011年

7 周小玲;基于語料庫的譯者文體研究[D];湖南師范大學;2011年

8 熊德米;基于語言對比的英漢現(xiàn)行法律語言互譯研究[D];湖南師范大學;2011年

9 劉桂蘭;論重譯的世俗化取向[D];上海外國語大學;2011年

10 劉雪芹;《論語》英譯語境化探索[D];上海外國語大學;2011年

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 高潔;賽、沙《水滸傳》英譯本文化因素的翻譯策略對比研究[D];河北大學;2009年

2 韓芳;從翻譯標準的變化看譯者主體性的變化[D];河北大學;2009年

3 張曉泳;漢英習語在跨文化翻譯中的文化流失[D];河北大學;2009年

4 江玉娟;論中文企業(yè)簡介的英譯[D];山東科技大學;2010年

5 朱瑩;旅游宣傳手冊翻譯中的隱喻、轉(zhuǎn)喻及其表達力[D];上海外國語大學;2010年

6 張琳琳;語義翻譯和交際翻譯在政治語篇中英翻譯中的應(yīng)用[D];上海外國語大學;2010年

7 王凝慧;從功能對等角度論商標翻譯[D];上海外國語大學;2010年

8 邵丹;國企網(wǎng)頁簡介文英譯策略的初探[D];上海外國語大學;2010年

9 李娟;楊必譯《名利場》中“good”一詞的具體化譯法批評[D];上海外國語大學;2010年

10 祝元娜;論外宣翻譯中的文化障礙[D];上海外國語大學;2010年

【二級參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前5條

1 安新奎;廣告宣傳與語言文化──企業(yè)名稱及產(chǎn)品品牌的漢譯俄初探[J];俄語學習;2000年05期

2 安新奎;;俄漢翻譯與網(wǎng)絡(luò)信息資源[J];俄語學習;2011年05期

3 安新奎;;論“信、達、雅”與科技翻譯[J];外語教學;2006年04期

4 安新奎;試論企業(yè)及產(chǎn)品廣告材料的漢譯俄[J];西安外國語學院學報;2000年02期

5 安新奎;;地區(qū)對外宣傳材料的特點及其翻譯[J];西安外國語學院學報;2006年01期

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 丁建江;文本類型理論與翻譯[J];中國礦業(yè)大學學報(社會科學版);2003年03期

2 邢銳;張思潔;;文本類型與翻譯策略[J];山西大同大學學報(社會科學版);2009年03期

3 王銀泉;任方;;論文本類型理論對翻譯實踐的導示意義[J];瘋狂英語(教師版);2009年05期

4 張美芳;;文本類型理論及其對翻譯研究的啟示[J];中國翻譯;2009年05期

5 孫露;;淺談文本類型理論框架下的翻譯策略[J];湖南工業(yè)職業(yè)技術(shù)學院學報;2010年02期

6 杜曉;張君;;影響歸化與異化的文本類型因素[J];牡丹江教育學院學報;2010年06期

7 邵春美;;礦冶類文本的多元化特點及翻譯原則[J];黃石理工學院學報(人文社會科學版);2011年01期

8 劉大燕;;解讀視聽翻譯背景下的文本概念[J];外語研究;2011年02期

9 楊坤;王會娟;;賴斯文本類型論在英文影視片名翻譯中的應(yīng)用[J];重慶科技學院學報(社會科學版);2011年13期

10 夏克浪;楊燕群;;文本類型理論觀照下旅游景點英譯策略與思考[J];牡丹江大學學報;2012年01期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前4條

1 張智軍;沈f ;朱偉;;文本組織方式對介紹性文章搜索績效的影響研究[A];中國人類工效學學會第六次學術(shù)交流會論文摘要匯編[C];2003年

2 岳福新;白玫;;淺析英語旅游信息文本的寫作與翻譯[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

3 劉全升;姚天f ;黃高輝;劉軍;宋鴻彥;;漢語意見型主觀性文本類型體系的研究[A];第四屆全國學生計算語言學研討會會議論文集[C];2008年

4 程世和;;“《詩》亡然后《春秋》作”——對一個文學缺失時代的文學反題之研究[A];東方叢刊(2004年第4輯 總第五十輯)[C];2004年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前8條

1 李承貴;學術(shù)視域中的文本[N];社會科學報;2001年

2 山東 王霞;巧將文本數(shù)值變數(shù)字[N];電子報;2006年

3 江蘇 許向前;在課件中讓文本滾動起來[N];電腦報;2004年

4 遼寧 鳴澗;為光盤制作漂亮的封套[N];電腦報;2002年

5 ;制作CD封套[N];電腦報;2002年

6 廣東 Pcking;FlashMX 2004新功能實戰(zhàn)[N];電腦報;2003年

7 王先明 李尹蒂;關(guān)于義和團各種記憶文本類型比較[N];團結(jié)報;2010年

8 編譯 李茂;美國統(tǒng)一課程標準定稿[N];中國教師報;2010年

中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前7條

1 劉健;基于近似文本分析的意見挖掘[D];上海大學;2007年

2 陳潔倩;閱讀理解的文本類型和答題形式對外語水平的效力[D];上海外國語大學;2006年

3 劉桂蘭;論重譯的世俗化取向[D];上海外國語大學;2011年

4 段瑞雪;基于依存關(guān)系的用戶意圖的研究[D];北京郵電大學;2011年

5 周順先;文本信息抽取模型及算法研究[D];湖南大學;2007年

6 孟朋;自然語言信息隱藏與檢測研究[D];中國科學技術(shù)大學;2012年

7 黃永文;中文產(chǎn)品評論挖掘關(guān)鍵技術(shù)研究[D];重慶大學;2009年

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 王愛;《與魯本·伍爾夫一起戰(zhàn)斗》翻譯實踐報告[D];內(nèi)蒙古大學;2015年

2 張曉葉;文本類型視角下《2011年經(jīng)濟合作與發(fā)展組織對醫(yī)療系統(tǒng)的審核:瑞士》的翻譯報告[D];華南理工大學;2015年

3 鐘超瑋;基于區(qū)間的文本相似搜索及其在檔案清洗中的應(yīng)用[D];南京大學;2015年

4 張新宇;目的論視角下經(jīng)濟類文本的漢譯[D];蘭州大學;2015年

5 拓華;等效論指導下生態(tài)批評文本的翻譯探索[D];蘭州大學;2015年

6 薄璐璐;經(jīng)濟史文本漢譯技巧研究[D];蘭州大學;2015年

7 姚南;從目的論視角看說明書的英漢翻譯[D];華中師范大學;2015年

8 趙琴;文本類型理論視角下中國國防白皮書的英譯[D];華中師范大學;2015年

9 張琴;文本類型理論視角下的科技論文摘要英譯[D];南京理工大學;2015年

10 李丹卉;《當今的生活規(guī)劃—德國年輕人想要如何生活》節(jié)譯報告[D];四川外國語大學;2015年



本文編號:688180

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/huizhanguanlilunwen/688180.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶091b1***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com