天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 管理論文 > 會展論文 >

第16屆國際農(nóng)用化學(xué)品和植保展口譯實踐報告

發(fā)布時間:2018-03-16 20:25

  本文選題:釋意理論 切入點:認知補充 出處:《山東大學(xué)》2016年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文


【摘要】:釋意理論創(chuàng)建于60年代,從早期的會議口譯研究逐步拓展到筆譯、文學(xué)翻譯、科技翻譯、法律翻譯和翻譯教學(xué)等領(lǐng)域,涉及的語種也從法語、英語、德語發(fā)展到漢語、日語、西班牙語等20多個語種。本文利用釋意理論的框架分析了作者在第16屆中國農(nóng)用化學(xué)品展覽會的一次口譯實踐,試圖探索在會展口譯中主動應(yīng)用釋意理論的可行途徑,以期對處于相似情境中的口譯員起到一定的借鑒作用。認知補充和脫離原語言外殼是釋意理論的兩個核心概念。釋意理論認為意義是語言知識和認知補充相結(jié)合的結(jié)果,翻譯的對象不是語言符號的意義而是講話人在話語中表達的非語言的意思。因此,譯者在將源語言譯成目的語之前需對源語言有透徹的理解并且做“脫離源語言外殼”的處理。在口譯過程中,口譯員的認知補充(包括認知知識或百科全書知識、認知語境和情感認知)在正確理解源語言的過程中起到關(guān)鍵作用。脫離源語言外殼這一過程使得話語的非語言意思(也即意義)獨立于語言符號暫時存儲在大腦中。利用認知補充和脫離原語言外殼作為理論框架,結(jié)合自身的口譯實踐,筆者發(fā)現(xiàn),作為一種有自身顯著特點的口譯活動形式,會展口譯為譯員運用釋意理論指導(dǎo)口譯實踐提供了有利的條件,包括較大的靈活性和自由度,中-英、英-中和中-中混合的交際環(huán)境以及與講話人相處時間較長等等。會展口譯的這些特點賦予釋意理論的認知補充和脫離原語言外殼較大的實用性和可操作性。結(jié)合具體的例句分析,作者從認知知識、認知語境、情感對等和脫離原語言外殼四個方面提出了釋意理論視角下的會展口譯策略:在源語言理解方面,譯者要積累足夠的認知知識,充分利用認知語境,并不斷追求情感對等;在信息處理方面,譯者要學(xué)會總結(jié)信息的核心意義,按照重要性重新排列信息和按照邏輯關(guān)系重組信息。
[Abstract]:The interpretive theory was founded in 60s, from the early study of conference interpretation has gradually expanded into translation, literary translation, translation of science and technology, the field of legal translation and translation teaching, the language from French, English, German, Japanese, Spanish to Chinese more than 20 languages. In this paper, using the framework of interpretive theory in the analysis of the author a sixteenth Chinese interpretation practice of Agricultural Chemicals Exhibition, trying to explore the feasible way of active application of the interpretive theory in the interpretation of the Convention, in order to a similar situation in the interpreter plays a certain reference role. Cognitive complement and Deverbalization are two core concepts of the theory. The theory is that meaning language knowledge and cognitive complement to combine the results of translation of the object is not the meaning of linguistic symbols but the speaker expressed in the discourse of the non linguistic meaning. Therefore, the translator in Before the source language into the target language requires a thorough understanding of the source language and do "from the source language shell". In the process of interpreting, the interpreter's cognitive complement (including cognitive knowledge and encyclopedic knowledge, cognitive context and cognitive emotion) play a key role in the process of the correct understanding of the source language. From the source language shell this process makes the discourse of non language meaning (or meaning) independent of language symbol is temporarily stored in the brain. The use of cognitive complement and Deverbalization as the theoretical framework, combined with the interpretation practice, the author found that as a kind of interpretation form its own significant characteristics, providing exhibition interpreting the favorable conditions for the application of the theory to guide the interpreter interpreting practice, including greater flexibility and freedom, in English, English and mixed in the communication environment and get along with people to speak A long time and so on. These features give the exhibition interpreting the theory of cognitive and Deverbalization great practicability and maneuverability. Combined with the analysis of concrete examples, the author from the cognitive knowledge, cognitive context, emotional equivalence and the four aspects of Deverbalization proposed exhibition interpreting strategies under the perspective of interpretive theory in understanding the source language, the translator must accumulate enough knowledge, make full use of the cognitive context, and continue the pursuit of emotional equivalence; in information processing, the translator should learn to sum up the significance of core information, according to information and re arranged according to the logic relation of reengineering information.

【學(xué)位授予單位】:山東大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 王斌華;;口譯即釋意?——關(guān)于釋意理論及有關(guān)爭議的反思[J];外語研究;2008年05期

2 范麗娟;;法國釋意理論的國內(nèi)外研究現(xiàn)狀[J];文學(xué)界(理論版);2011年09期

3 陳雅潔;田翠蕓;;從釋意理論看國際會議口譯[J];河北聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2014年03期

4 吳小力;;記者招待會的口譯和釋意理論——兼談釋意訓(xùn)練[J];中國科技翻譯;2007年02期

5 張敏;戴小新;朱艷寧;謝彩虹;;論語言文化因素對釋意理論的積極作用[J];科技信息(學(xué)術(shù)研究);2007年20期

6 楊丹;;淺談對釋意翻譯的認識[J];浙江萬里學(xué)院學(xué)報;2008年01期

7 劉影;;釋意理論與口譯策略研究[J];邊疆經(jīng)濟與文化;2008年06期

8 高彬;柴明槑;;釋意理論的歷史性解讀[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2009年03期

9 周紅虹;;釋意派理論對口譯的啟示[J];廣西大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2009年S1期

10 岳曼曼;;釋意派理論與口譯策略研究[J];瓊州學(xué)院學(xué)報;2009年04期

相關(guān)會議論文 前5條

1 曹嫻;;釋意理論視角下《高老頭》的兩個譯本對比分析[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年

2 王輝;;從釋意理論看口譯中意義的傳達[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集[C];2011年

3 朱冰;;從釋意理論看《酒國》中的比喻翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年

4 歐陽長怡;;論釋意理論指導(dǎo)下的記者招待會口譯策略及釋意訓(xùn)練[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年

5 呂慧玉;;從釋意理論看2013年李克強總理記者招待會的口譯過程[A];語言與文化研究(第十四輯)[C];2014年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 張吉良;當(dāng)代國際口譯研究視域下的巴黎釋意學(xué)派口譯理論[D];上海外國語大學(xué);2008年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 斯琴;釋意理論下外交口譯的忠實性原則研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年

2 賓慧云;國新辦新聞發(fā)布會模擬口譯實踐報告[D];海南大學(xué);2015年

3 劉愛;釋意理論指導(dǎo)下的“兩會”記者招待會口譯原則與策略分析[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年

4 王蕾;北方民族大學(xué)創(chuàng)業(yè)教育家研討會交替?zhèn)髯g實踐報告—釋意理論關(guān)照下的交傳質(zhì)量[D];寧夏大學(xué);2015年

5 王星耀;從釋意理論三角模型探討公共演講技能在漢英口譯的運用[D];四川外國語大學(xué);2015年

6 潘霞;釋意理論在交替?zhèn)髯g中的應(yīng)用—個人實踐報告[D];華中師范大學(xué);2015年

7 徐新;釋意理論視角下表達型文本的翻譯研究[D];蘭州大學(xué);2015年

8 陳秋云;釋意理論視角下記者招待會的口譯[D];蘇州大學(xué);2015年

9 李萬銀;2014年中國—東盟東部增長區(qū)旅游產(chǎn)業(yè)合作研修班漢英交傳報告[D];廣西民族大學(xué);2015年

10 邱加妹;從釋意理論看福建省情詞匯的口譯[D];福建師范大學(xué);2015年

,

本文編號:1621543

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/huizhanguanlilunwen/1621543.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶7d3e2***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
久久香蕉综合网精品视频| 麻豆看片麻豆免费视频| 欧美一区二区三区不卡高清视| 久久精品亚洲精品一区| 91超精品碰国产在线观看| 欧美精品专区一区二区| 中文字幕日韩欧美一区| 丰满少妇被猛烈撞击在线视频 | 国产精品一区二区高潮| 久久精品偷拍视频观看| 国产又粗又硬又长又爽的剧情| 欧美丝袜诱惑一区二区| 九九热精品视频免费在线播放| 亚洲熟女国产熟女二区三区| 国产日韩欧美一区二区| 在线日韩欧美国产自拍| 少妇毛片一区二区三区| 日韩欧美一区二区亚洲| 欧美日韩三区在线观看| 国产乱人伦精品一区二区三区四区| 99久热只有精品视频最新| 日本欧美一区二区三区在线播| 欧美偷拍一区二区三区四区| 黄色国产一区二区三区| 少妇被粗大进猛进出处故事| 欧美视频在线观看一区| 欧美激情一区=区三区| 国产又猛又黄又粗又爽无遮挡 | 日本在线不卡高清欧美| 狠狠干狠狠操在线播放| 九九热在线视频精品免费| 亚洲性生活一区二区三区| 日韩成人中文字幕在线一区 | 免费在线播放一区二区| 午夜亚洲精品理论片在线观看| 精品伊人久久大香线蕉综合| 91后入中出内射在线| 成人国产激情在线视频| 国产av熟女一区二区三区四区| 亚洲乱码av中文一区二区三区| 好吊日视频这里都是精品|