傣族風(fēng)俗文化會展材料翻譯項目報告
本文關(guān)鍵詞:傣族風(fēng)俗文化會展材料翻譯項目報告 出處:《廣西大學(xué)》2013年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文
更多相關(guān)文章: 會展材料 文本分析理論 語義翻譯 交際翻譯
【摘要】:隨著對外文化經(jīng)濟交流的深化,民族風(fēng)俗文化會展的翻譯成為了翻譯實務(wù)常見的業(yè)務(wù)類型。此類文本的翻譯質(zhì)量直接影響到會展的宣傳效果,民族文化的傳播甚至是民族的聲譽等方面。 本文是一篇中譯英翻譯項目報告,翻譯項目原文是筆者受—泰國會展公司委托翻譯的傣族文化習(xí)俗會展材料。該項目總共有16187個漢字,翻譯時限為7天,由筆者小型翻譯團隊完成。 通過對翻譯過程的分析和案例的分析,報告探討了翻譯此類風(fēng)俗文化材料時如何做好譯前準(zhǔn)備工作、譯員任務(wù)分配、翻譯進(jìn)度的控制和平行文本的研究,以保證翻譯的質(zhì)量。在報告中,筆者首先通過對原文的功能、目的和譯文語言風(fēng)格的分析提出了翻譯的目標(biāo)。翻譯過程中筆者以紐馬克的文本分析理論為指導(dǎo),確定了該文本屬于信息型文本,并利用其提出的語義翻譯、交際翻譯及其他相關(guān)的翻譯方法來處理翻譯過程當(dāng)中出現(xiàn)的難題。同時,在處理長句和復(fù)雜的句子的時候,采用形合與意合的轉(zhuǎn)換,拆分整合等方法確保譯文的準(zhǔn)確流暢。
【學(xué)位授予單位】:廣西大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H315.9
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 呂和發(fā);會展、賽事、節(jié)慶活動橫標(biāo)的漢英翻譯[J];上海翻譯;2005年03期
2 王振南;;當(dāng)前對外會展宣傳翻譯中的常見問題[J];上海翻譯;2009年04期
3 邱玉華;;會展活動名稱和主題的翻譯[J];湖北第二師范學(xué)院學(xué)報;2009年04期
4 秦家華;簡論傣族英雄史詩[J];思想戰(zhàn)線;1985年05期
5 紀(jì)學(xué);傣家少女(外三首)[J];中國民族;1987年06期
6 羅玉山;;風(fēng)格獨特的傣族緬寺[J];園林;1995年04期
7 白木 ,周潔;崇拜水的傣家人[J];廣西林業(yè);2001年03期
8 刀瑩;人、佛、自然的交融——傣族剪紙?zhí)厣玔J];裝飾;2004年01期
9 張慶松;;傣族的紋身密碼[J];國學(xué);2011年03期
10 和一;;傣族工藝[J];裝飾;1959年06期
相關(guān)會議論文 前10條
1 段袁冰;;A Preliminary Study of the Relationship between Translation Criteria and Ideological Orientation[A];語言與文化研究(第九輯)[C];2011年
2 梁雪霞;;Cross-Cultural Translation of the Tourist Attraction——A Case Study of Lingnan Shuixiang[A];語言與文化研究(第六輯)[C];2010年
3 楊軍;;傣族封建法律制度初探[A];當(dāng)代法學(xué)論壇(二○一○年第1輯)[C];2010年
4 杝善PI;;香港地S@翻媜概l羀A];2011年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2011年
5 郭江濤;劉璐瀛;朱懷球;;Comparative study on the translation initiation mechanism in metagenomes[A];第四屆全國生物信息學(xué)與系統(tǒng)生物學(xué)學(xué)術(shù)大會論文集[C];2010年
6 蒙曉虹;;A Tentative Discussion on Sentence Pattern Clash in E-C Translation[A];語言與文化研究(第九輯)[C];2011年
7 瞿明安;;傣族、白族、基諾族文化適應(yīng)機制的比較研究[A];全球化背景下的云南文化多樣性[C];2010年
8 ;Customs and Festivals of Guizhou National Minorities and Translation of Intercultural Communication[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2010年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文匯編[C];2010年
9 俞華;;會展與信息棧[A];2006首屆中國會展經(jīng)濟研究會學(xué)術(shù)年會論文集[C];2006年
10 符曉;;The Translation of Personal Names in Hong Lou Meng:A Comparison of Three Famous English Versions[A];語言與文化研究(第九輯)[C];2011年
相關(guān)重要報紙文章 前10條
1 張西振 應(yīng)麗君;什么是主題會展?[N];國際商報;2002年
2 張西振 應(yīng)麗君;主題會展的特征[N];國際商報;2002年
3 本報記者 陳勇 羅繼飛;“會展”也是旅游[N];四川日報;2000年
4 本報記者 周春雨;會展,以低碳方式運作非低碳的行業(yè)[N];中國貿(mào)易報;2010年
5 蔡佩強;潮州赴京商品大集獲評“全國優(yōu)秀會展活動”[N];潮州日報;2010年
6 記者 楊家慧;建設(shè)國內(nèi)會展強市[N];廈門日報;2010年
7 本報記者 黃蓉;不斷創(chuàng)新 做大會展“蛋糕”[N];桂林日報;2010年
8 本報通訊員 張勇順 特約記者 張來成;北京顯現(xiàn)會展名片效應(yīng)[N];中國信息報;2010年
9 李樹躍;淮南會展團隊首次亮相東盟博覽會[N];淮南日報;2010年
10 本報特約通訊員 陶安黎 韓裕;超前會展理念的文化魅力[N];淄博日報;2010年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 程印學(xué);清朝經(jīng)營傣族研究[D];中央民族大學(xué);2005年
2 劉曉巍;奘寺學(xué)童現(xiàn)象及其教育法規(guī)因應(yīng)研究[D];西南大學(xué);2011年
3 劉衛(wèi)東;翻譯倫理重構(gòu)之路[D];上海外國語大學(xué);2012年
4 艾菊紅;傣族水文化研究[D];中央民族大學(xué);2004年
5 張曉雪;論翻譯中的說服因素:理論溯源與實例分析[D];復(fù)旦大學(xué);2010年
6 鄭燕平;論全球背景下語篇翻譯的原則[D];上海外國語大學(xué);2011年
7 刀偉;傣族法律制度研究[D];中央民族大學(xué);2005年
8 武洪濱;當(dāng)代我國藝術(shù)博覽會的學(xué)術(shù)性建構(gòu)歷程與問題研究[D];中國藝術(shù)研究院;2010年
9 王璐;忠實與叛逆:葛浩文文學(xué)翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2012年
10 崔瑩輝;《老子》英譯研究[D];山東大學(xué);2012年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 李新荷;傣族風(fēng)俗文化會展材料翻譯項目報告[D];廣西大學(xué);2013年
2 樊旭;會展設(shè)計的文化與地域性特色研究[D];山東輕工業(yè)學(xué)院;2011年
3 劉莉君;當(dāng)代會展建筑結(jié)構(gòu)體系的藝術(shù)表現(xiàn)研究[D];華僑大學(xué);2012年
4 王玉杰;[D];西安外國語大學(xué);2011年
5 李健;會展空間的可視性研究[D];山東建筑大學(xué);2013年
6 荊慕羽;會展吉祥物視覺評價體系研究[D];東華大學(xué);2011年
7 于淼;民族元素在會展設(shè)計中應(yīng)用研究[D];吉林藝術(shù)學(xué)院;2012年
8 陳東霞;意識形態(tài)因素對《牛虻》在中國譯介的影響研究[D];河南師范大學(xué);2011年
9 易薇;三維網(wǎng)頁技術(shù)在會展電子商務(wù)中的研究與應(yīng)用[D];上海交通大學(xué);2009年
10 王茜;[D];電子科技大學(xué);2011年
,本文編號:1323161
本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/huizhanguanlilunwen/1323161.html