天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 法律論文 > 合同法論文 >

從文體學(xué)角度論商務(wù)英語合同的中譯

發(fā)布時間:2022-01-26 04:22
  經(jīng)濟合同因特殊的社會功能導(dǎo)致其特殊的文體特點,這是翻譯商務(wù)合同文獻時應(yīng)把握的關(guān)鍵。本篇論文旨在從中英文商務(wù)合同的文體特點出發(fā),運用對比分析的方法,探討英文商務(wù)合同的中譯問題。文章通過大量具有代表性的實例,分析了中英文商務(wù)合同在詞匯、句法及語篇三個文體層次上的異同點,深入探究了各個層次上的中譯技巧與方法;同時提出了英文商務(wù)合同中存在的三對矛盾以及中譯時如何再現(xiàn),最后預(yù)測英文商務(wù)合同中譯的發(fā)展趨勢。 引言部分開門見山提出本文寫作的目標及意義,并大膽提出了關(guān)于英文商務(wù)合同中譯問題的四點假設(shè)。 第一章系統(tǒng)分析和比較了中英文商務(wù)合同文體異同點在詞匯、句法及語篇三個層次上的具體體現(xiàn)。相同點:詞匯層包括運用大量古語詞、正式(法律)詞匯及專業(yè)術(shù)語。句法層包括:①單詞類型---頻繁使用名詞、動詞及一些固定的連詞、副詞,很少或不用代詞;②句子類型---以陳述句和條件句為主,無疑問、祈使語氣。語篇層則表現(xiàn)為詞匯重復(fù)、平行結(jié)構(gòu)和極少使用代詞,以用作銜接手段。不同點:詞匯層:英文商務(wù)合同中常出現(xiàn)同(近)義詞的并列使用,而中文商務(wù)合同沒有此特點。句法層:①單詞類型---英文商務(wù)合同中名詞居多,且有大量... 

【文章來源】:湖南師范大學(xué)湖南省 211工程院校

【文章頁數(shù)】:57 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
Abstract in Chinese
Abstract in English
Introduction
Chapter One Stylistic Analysis of English and Chinese Contracts
    1.1 Lexical Comparison
    1.2 Syntactic Comparison
    1.3 Textual Comparison
Chapter Two Theory and Practice of E-C Translation of Contracts
    2.1 Principles of E-C Translation of Contracts
    2.2 Requirements for Translators of Contracts
    2.3 Translation Techniques
Chapter Three Paradoxes and Their disposal in E-C Translation of Contracts
    3.1 Paradox One----The Principle of Accuracy vs. Fuzzy Message
    3.2 Paradox Two----The Principle of Conciseness vs. Syntactical Complexity
    3.3 Paradox Three----Conventional Formula vs. Various Contents
Conclusion
Bibliography
Acknowledgements
湖南師范大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明


【參考文獻】:
期刊論文
[1]英文國際經(jīng)濟貿(mào)易合同中狀語的語用分析與翻譯技巧[J]. 許國新.  中國翻譯. 2002(03)
[2]合同英譯理解過程中的“合法”前提和“求信”標準[J]. 孫志祥.  中國翻譯. 2001(05)
[3]英漢法律術(shù)語的特點、詞源及翻譯[J]. 肖云樞.  中國翻譯. 2001(03)
[4]論法律文件翻譯的若干原則[J]. 邱貴溪.  中國科技翻譯. 2000(02)
[5]論經(jīng)貿(mào)翻譯的模糊信息及處理技巧[J]. 趙軍峰.  中國科技翻譯. 1999(02)
[6]法律英語的文體特點及英譯技巧[J]. 季益廣.  中國翻譯. 1998(05)
[7]談?wù)勆虅?wù)合同的翻譯[J]. 李全申.  中國翻譯. 1998(02)
[8]英文商貿(mào)契約中定語從句的理解與翻譯[J]. 許國新.  中國翻譯. 1997(06)
[9]工程合同翻譯的語法與邏輯[J]. 周可榮.  中國科技翻譯. 1996(04)
[10]提高對外經(jīng)濟合同英譯質(zhì)量的探討[J]. 楊壽康,易治賢.  中國科技翻譯. 1996(02)



本文編號:3609805

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/falvlunwen/hetongqiyue/3609805.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶c00ce***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com