淺析晚清時期的法學翻譯
發(fā)布時間:2021-04-13 14:13
翻譯是不同民族之間溝通對話的橋梁,是不同國度之間文化交流的媒介,正是因為翻譯的興起才使得文化與文化的碰撞融合得以實現(xiàn),為相互之間深入研究提供了便利,使得各國的思想文化得以互相傳播,進而影響乃至推動著社會的發(fā)展。法學翻譯對于一個法系的誕生與發(fā)展都有著舉足輕重的作用,我國法學翻譯的發(fā)展史更是印證如此。
【文章來源】:法制博覽. 2020,(12)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、鴉片戰(zhàn)爭后法學翻譯的萌芽
二、國內(nèi)自救活動
三、回顧總結
【參考文獻】:
期刊論文
[1]法學翻譯與法律現(xiàn)代化[J]. 劉毅. 北京理工大學學報(社會科學版). 2012(05)
[2]近代法律翻譯:新舊法制轉型的催化劑[J]. 熊德米. 英語研究. 2011(02)
[3]傳教士與中國近代法學[J]. 何勤華. 法制與社會發(fā)展. 2004(05)
[4]清末翻譯外國法學書籍評述[J]. 田濤,李祝環(huán). 中外法學. 2000 (03)
本文編號:3135447
【文章來源】:法制博覽. 2020,(12)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、鴉片戰(zhàn)爭后法學翻譯的萌芽
二、國內(nèi)自救活動
三、回顧總結
【參考文獻】:
期刊論文
[1]法學翻譯與法律現(xiàn)代化[J]. 劉毅. 北京理工大學學報(社會科學版). 2012(05)
[2]近代法律翻譯:新舊法制轉型的催化劑[J]. 熊德米. 英語研究. 2011(02)
[3]傳教士與中國近代法學[J]. 何勤華. 法制與社會發(fā)展. 2004(05)
[4]清末翻譯外國法學書籍評述[J]. 田濤,李祝環(huán). 中外法學. 2000 (03)
本文編號:3135447
本文鏈接:http://sikaile.net/falvlunwen/fashilw/3135447.html